Türkiye'de Sözlü Çeviri

Eğitim, Uygulama ve Araştırmalar

Ebru Diriker Scala Yayıncılık

Kitap Açıklaması

Diller arası iletişimin önem kazanmasıyla, sözlü çeviri hem bir meslek dalına hem de akademik disipline dönüşmüştür. Artan uluslararası temaslar, toplantılar, göç hareketleri, yerel dillerin ve işaret dillerinin tanınması gibi pek çok nedenle öne çıkan sözlü çeviri alanında, Türkiye ve Türkçeyi inceleyen değerli araştırmacıların yazılarını bir araya getiren bu seçkide, Türkiye’de sözlü çevirinin tarihi, mahkeme çevirmenliği, sağlık çevirmenliği, spor çevirmenliği, sanal ortamlarda sözlü çeviri eğitimi, işaret dili çevirmenliği, diplomasi çevirmenliği, konferans çevirmenliği ve çeviri eğitimi gibi pek çok farklı konu ele alınmaktadır.

 

EBRU DİRİKER (Prof. Dr., Boğaziçi Üniversitesi) Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü Öğretim Üyesi, Manchester Üniversitesi Onursal Öğretim Üyesidir. Kanada York Üniversitesi’nde Türkçe konferans çevirmenliği derslerini başlatmıştır. Ottawa ve York Üniversitelerinde dersler vermektedir. Akredite çevirmen olduğu kurumlar arasında Avrupa Birliği, Avrupa Konseyi, Kanada Ontario mahkemeleri vardır. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting (John Benjamins, 2004) ve Konferans Çevirmenliği (Scala, 2005) başlıklı kitapları, araştırma makaleleri ve 42nd Regiment: Gallipoli 1915 (Lindenbrooks, 2018) başlıklı kitap çevirisi yayınlanmıştır. Alanın başlıca dergilerinden Interpreting, The Interpreter & Translator Trainer, Parallèles’de yayın/danışma kurullarında görev yapmaktadır.

Devamını Oku
Kampanya
81,90 TL
117,00 TL
%30
250 TL ÜZERİ KARGO BEDAVA
ISBN:
9786059248563
Sayfa Sayısı:
335
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Kapak Türü:
Ciltsiz
Boyut:
16.00 x 24.00
Dil:
Türkçe
Derleyen:
Ebru Diriker
Sayfa Tasarım:
Sibel İlkin Uçuran
Baskı:
2018
Katkıda Bulunanlar:
Yıldız Vardar

Ebru Diriker

Devamını Oku
T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.